О
П
Д
Т
М
К

45.03.02 Лингвистика

Переводчик в сфере кросс-культурных коммуникаций (английский язык)

Бакалавриат

Паспорт направления

Направление подготовки:
— 45.03.02 «Лингвистика»

Образовательная программа:
— Переводчик в сфере кросс-культурных коммуникаций (английский язык)

Выпускающая кафедра:
Кафедра лингвистики и межкультурной коммуникации

Получаемая квалификация:
— Бакалавр

Лингвистика — это наука о языке как явлении и о тех сферах человеческой жизни, в которых язык используется как средство профессиональной деятельности. В РосНОУ в качестве первых языков вы сможете изучать английский, китайский или японский, а в качестве вторых — английский, немецкий, французский или испанский.

Переводчик в сфере кросс-культурных коммуникаций (английский язык)
1. Что такое лингвистика?

Лингвистика — наука о языке как явлении и о тех сферах человеческой жизни, в которых язык используется как средство профессиональной деятельности. В РосНОУ по направлению подготовки «Лингвистика» на уровне бакалавриата мы предлагаем профиль «Перевод и переводоведение», в качестве первых языков — китайский, японский или английский, а в качестве вторых – практически любой европейский язык (английский, немецкий, французский, испанский), изучать который, в том числе и «с нуля», захочет группа первокурсников. Данная образовательная программа направлена на обеспечение качественной подготовки высококвалифицированных лингвистов-переводчиков, свободно владеющих двумя иностранными языками и обладающих глубокими знаниями в области теории перевода изучаемого языка и его стилистических ресурсов в условиях расширяющегося сотрудничества между странами. Предполагается освоение универсальных, общепрофессиональных и профессиональных компетенций в области межкультурных коммуникаций и современных информационно-коммуникационных технологий.

2. Основные функции. Карьерные возможности
  • Переводчик-референт
  • Преподаватель иностранных языков
  • Международные компании - переводчик, помощник руководителя
  • Министерства иностранных дел и консульства – сотрудник
  • СМИ, радио и телевидение – редактор-переводчик
  • Лингвист-аналитик
  • Технический переводчик
  • Гид-переводчик для иностранных делегаций
3. Учебные дисциплины, реализующие профессиональные компетенции по программе бакалавриата «Перевод и переводоведение»

Студенты обучаются выполнять устный и письменный виды перевода, много узнают о стране изучаемого языка, а также изучают ряд дисциплин, обеспечивающих развитие у них личностных качеств, способствующих их творческой активности, общекультурному и профессиональному росту и социальной мобильности:

  • Введение в теорию межкультурной коммуникации
  • Древние языки и культуры
  • История и культура стран первого (второго) иностранного языка
  • История литературы стран первого иностранного языка
  • Стилистика русского языка и литературное редактирование
  • Информационные технологии в профессиональной деятельности
  • Компьютерные технологии в переводе
  • Частная теория перевода
  • Этика перевода
  • Научно-технический перевод
  • Устный перевод
  • Письменный перевод
Количество мест и сроки обучения в 2026 году
Очная
Первый иностранный язык — английский
Платных мест — 24
Срок обучения — 4 года
260 000 ₽ в год
Вступительные испытания

Вступительные испытания на 2026/27 учебный год

Обязательные
Иностранный язык
Минимальный балл:
- платное: 22
Русский язык
Минимальный балл:
- платное: 36
На выбор
История
Минимальный балл:
- платное: 32
Литература
Минимальный балл:
- платное: 32
Обществознание
Минимальный балл:
- платное: 42

Проходные баллы прошлых лет

Обучение на бакалавриате
1 курс

— Выбор профиля подготовки
— Изучение общих дисциплин
— Изучение элективных дисциплин

2 курс

— Изучение общих дисциплин
— Изучение специальных дисциплин
— Факультативы
— Написание первой курсовой работы
— Прохождение учебной практики

3 курс

— Изучение специальных дисциплин
— Написание второй курсовой работы
— Прохождение производственной практики

4 курс

— Изучение специальных дисциплин
— Факультативы
— Прохождение преддипломной практики
— Подготовка к сдаче и сдача ГИА
— Выполнение и защита выпускной квалификационной работы

На весь период обучения предоставляется отсрочка от службы в армии

Официальные документы образовательной программы (2025)

Переводчик в сфере кросс-культурных коммуникаций (английский язык)

Код Наименование специальности, направления подготовки Уровень образования Форма обучения Описание образовательной программы Учебный план Календарный учебный график Аннотации рабочих программ Рабочие программы учебных дисциплин Практики Методические и иные документы Исп. ЭО и ДОТ
45.03.02 Лингвистика Высшее образование – бакалавриат
Очная
Заочная
Переводчик в сфере кросс-культурных коммуникаций
Очная
Заочная
Очная
Заочная
Заочная
8
Методические и другие материалы
8 файлов
PDF
Методические рекомендации для выполнения курсовых работ
226.8 Кб
PDF
Фонд оценочных средств (англ-исп)
553.5 Кб
PDF
Фонд оценочных средств (англ-нем)
556.3 Кб
PDF
Фонд оценочных средств (англ-фр)
520.6 Кб
PDF
Фонд оценочных средств (кит-англ)
874.6 Кб
PDF
Фонд оценочных средств (японск-англ)
805.2 Кб
PDF
Рабочая программа воспитания
269.8 Кб
PDF
Календарный план воспитательной работы
244.9 Кб
Нет
Преподаватели выпускающей кафедры
Клюева Екатерина Валентиновна

Заведующая кафедрой лингвистики и межкультурных коммуникаций.

Общий стаж — с 2009 года, в РосНОУ — с 2011 года.

Образование и квалификация:

Окончила факультет романо-германской филологии МГПУ, кандидат филологических наук.

Научная деятельность:

Сфера научных интересов — пространственно-временной дейксис в языке электронного общения. Опубликовано более 30 научных статей, в том числе 15 статей в журналах, рекомендованных ВАК, издала учебные и учебно-методические пособия по иностранному языку и переводу: English for Master’s Course 1-ое издание (2020 год) и 2-ое издание (2023 год), Практикум по устному и письменному переводу (Английский язык) (2024 год).

Основные преподаваемые дисциплины:

Теория межкультурной коммуникации, Речевая коммуникация, Методика преподавания иностранных языков и культур, Теория и методика обучения и воспитания, Проектирование образовательных программ, Профессионально-ориентированное обучение иностранному языку, История и культура стан изучаемого языка, Страноведение стран изучаемого языка, Письменный перевод, Устный перевод, Практический курс перевода.

Поощрения:

В 2024 г. удостоена награды за значительный вклад в развитие сферы образования и добросовестный труд от Министерства науки и высшего образования РФ.

Дополнительная информация:

Организатор конференций, мастер-классов, осуществляет научную работу со студентами, магистрантами и аспирантами, подготовку докладов и публикацию статей.

Е. В. Клюева разработала и провела инновационный курс изучения иностранного языка с применением технологии песочного моделирования на базе лаборатории песочной терапии РосНОУ с целью формирования у студентов универсальных компетенций.

106. Клюева Е.Г ГИ-Enhanced-NR
Воркина Ксения Сергеевна

Доцент кафедры лингвистики и межкультурных коммуникаций, кандидат культурологии, магистр востоковедения.

Общий стаж — 19 лет, в РосНОУ — с 2019 года.

Повышения квалификации:

«Основы методики обучения в вузе. (Цикл «Образовательные проекты СПР»). Организатор программы: Автономная некоммерческая организация высшего образования «Российский новый университет»; дата: 17 июня-05 августа 2020 г., 72 ак. часов, номер удостоверения: 772406233092).
«Применение электронно-информационной образовательной среды в организациях, осуществляющих образовательную деятельность» (организатор программы: Автономная некоммерческая организация высшего образования «Российский новый университет»; дата: 19 ноября-14 декабря 2020 г., 72 ак.часа, номер удостоверения: 772406933605).

III Зимняя школа перевода СПбГУ (организатор программы: Санкт-Петербургский государственный университет; дата: 27-29 января 2022 г., 28 ак.часов);

«International Winter school: Migration. International communication» (организатор программы: ЦДПО филологического факультета РУДН; дата: 16 ноября 2022 г., 16 ак. часов, номер удостоверения: УПК 21 134655).
Научная деятельность:

Сфера научных интересов — японская культура, лингвистика.

Опубликована 21 научная работа, включая статьи в ВАК, Scopus, Web of Science, 1 публикация Scopus # Q2, 2 учебных пособия:

1) Воркина К. С., Кодама Н., Саркисова Д. А. Японский язык: практикум по грамматике. — Москва: РУДН, 2021. — 116 с.;

2) Воркина К. С., Кодама Н., Саркисова Д. А. Изучаем японский язык. Учебное пособие по общественно-политической тематике (уровень B1-B2). — Москва: РУДН, 2023.

Участие в конференциях за последние 3 года:

  1. I Научная конференция «Женщина на Востоке: история, общество, наука» (Москва, Школа востоковедения ФМЭиМП НИУ ВШЭ, 12 марта 2021 г.)
  2. III Международная научно-практическая конференция «Японский язык в образовательном пространстве» (Москва, Московский городской университет, 11-13 марта 2021 г.)
  3. IV Международная научно-практическая конференция «Японский язык в образовательном пространстве» (Москва, Московский городской университет, руководство секцией «Культурологический аспект подготовки японоведов, ч.2, 10-12 марта 2022 г.)

Основные преподаваемые дисциплины:

Практический курс японского языка, практический курс перевода.

Дополнительная информация:

Организует круглые столы, лекции, научные семинары.

6. Воркина К.С ГИ-Enhanced-NR
Полонская Ксения Леонидовна

Доцент кафедры лингвистики и межкультурных коммуникаций, кандидат филологических наук.

Стаж работы — 31 год.

Научная деятельность:

Сфера научных интересов — теория английского языка, переводоведение. Автор пособий по практическим курсам перевода, лексикологии и стилистике, имеет публикации в ведущих рецензируемых научных журналах, входящих в перечень ВАК, а также в зарубежных изданиях.

Основные преподаваемые дисциплины:

Основы теории английского языка, лингвострановедение, история и культура стран изучаемого языка, практический курс английского языка.

Дополнительная информация:

Действующий переводчик. Опыт работы в театральных проектах, сопровождение групп в зарубежных поездках. Сотрудничала в качестве переводчика со спортивными командами по большому теннису, а также с командами по киберспорту (VIRTUS.Pro, Pandas9 и др.). Имеет опыт работы в международных организациях — работала ассистентом проекта с обязанностями переводчика в программе Фонда ООН в области народонаселения (UNDP/UNFPA).

139. Полокская К.Л ГИ-Enhanced-NR
Трещева Мария Геннадьевна

Доцент кафедры лингвистики и межкультурных коммуникаций, кандидат педагогических наук.

Стаж работы — более 20 лет.

Научная деятельность:

Сфера научных интересов — методика преподавания иностранных языков. Опубликовано более 20 научных работ, опубликованных в российских изданиях и за рубежом, а также соавтором учебного пособия по домашнему чтению для студентов трёх курсов языковых вузов. Последние 10 лет, помимо преподавания в университете, занимается подготовкой студентов к сдаче международных экзаменов, таких как IELTS, TOEFL, FCE, CAE.

Основные преподаваемые дисциплины:

Практический курс английского языка, Практикум по культуре речевого общения.

Дополнительная информация:

Проходила курс обучения для преподавателей в Кембридже и имеет международные сертификаты, подтверждающие глубокое знание методики преподавания английского языка. Была награждена грамотой «Лучший учитель года» за вклад в развитие студентов и использование инновационных методик преподавания.

Применяет в практике методики интерактивного обучения, игр, проектов, дискуссий. Использование task-based learning (обучение через решение практических задач на иностранном языке) и Flipped classroom (изучение теоретического материала дома с помощью онлайн ресурсов, а на занятии занимаются практикой и обсуждением).

68. Терещева М.Г ГИ-Enhanced-NR
Бузук Лилия Геннадьевна

Доцент кафедры лингвистики и межкультурных коммуникаций, кандидат философских наук.

Образование и квалификация:

Лингвист, преподаватель английского и немецкого языков.

Научная деятельность:

Сфера научных интересов — лингвистика, перевод. Автор 40 научных статей, 2 монографий и 3 учебно-методических пособий по лингвистике и практическому курсу перевода.

Основные преподаваемые дисциплины:

Практический курс перевода.

Дополнительная информация:

Монография «Проблемные вопросы развития технологий управления персоналом в отечественной практике и пути их решения», переведенная на английский язык группой авторов, в которую вошла Бузук Л. Г., заняла первое место во всероссийском конкурсе «Лучший научный труд по управлению персоналом в номинации «Лучшая монография» на VIII Всероссийском межвузовском кадровом форуме им. А.Я. Кибанова «Инновационное управление персоналом».

Имеет опыт работы в сфере корпоративного обучения иностранному языку, в деловой сфере по организации и обеспечению полетов бизнес-джетов, а также в нефтяной сфере и в сфере зернотрейдерства, который активно внедряет в образовательный процесс для более легкой адаптации студентов к их профессиональной деятельности.

119. Бузук Л.Г ГИ-Enhanced-NR
Князева Оксана Александровна

Старший преподаватель кафедры лингвистики и межкультурных коммуникаций.

Основные преподаваемые дисциплины:

Практический курс первого и второго иностранного языка, Практикум по культуре речевого общения.

Научная деятельность:

Сфера научных интересов — лингвистика текста, дискурсивная лингвистика, стилистика текста.

Дополнительная информация:

Использует инновационные методы преподавания, такие как ментальные карты и case study. Обучение материала происходит как на примерах классической литературы и поэзии, так и на материале современной массовой культуры (фильмах и песнях).

105. Князева О.А ГИ-Enhanced-NR
Соловьева Виктория Николаевна

Старший преподаватель кафедры лингвистики и межкультурных коммуникаций.

Стаж работы — 23 года.

Образование и квалификация:

Переводчик-референт китайского языка, учитель китайского и английского языков (диплом с отличием).

Повышения квалификации:

  • Стажировка по китайскому языку — 1997-1998 гг. — Тяньцзиньский педагогический университет, г. Тяньцзинь, КНР.

Курсы повышения квалификации для преподавателей китайского языка как иностранного в Китайской Народной Республике:

  • 2008 г. — Хейлунцзянский университет, г. Харбин.
  • 2013 г. — Чаньчуньский педагогический университет, г. Чаньчунь.
  • 2023 г. — Хулуньбуирский институт, г. Хайлар.
  • 2024 г. — Тяньцзиньский университет иностранных языков, г. Тяньцзинь.

Научная деятельность:

Сфера научных интересов — история и культура Китая, лексикология китайского языка.

Опубликованы учебные пособия по китайскому языку:

  • «Практикум по современной китайской литературе», «Лингвострановедение Китая» (в соавторстве),
  • «Китайский язык. Трудности грамматики на начальном этапе обучения», изд-во «Лань», Санкт-Петербург (в соавторстве).

Основные преподаваемые дисциплины:

Частная теория перевода, Основы теории первого иностранного языка, Практический курс первого иностранного языка, Практикум по культуре речевого общения первого иностранного языка.

Дополнительная информация:

Эксперт ЕГЭ по китайскому языку, награждена за инновационный опыт преподавания.

97. Соловьева В.Н ГИ-Enhanced-NR
Тохта-Ходжаева Маргарита Викторовна

Старший преподаватель кафедры лингвистики и межкультурных коммуникаций.

Стаж работы — 33 года.

Образование и квалификация:

Переводчик-референт китайского языка.

Повышения квалификации:

  • Сертификат повышения квалификации по «Программе повышения квалификации для преподавателей китайского языка как иностранного» (Дунбэйский педагогический университет (КНР), Институт Конфуция (10.07.2016 — 06.08.2016)
  • Удостоверение о повышении квалификации по «Дополнительной образовательной программе повышения квалификации «Оценка качества образовательной деятельности в вузе» (МГПУ ИИЯ, 2022г., 24 часа)
  • Удостоверение о повышении квалификации по «Дополнительной профессиональной программе повышения квалификации «Обучение китайскому языку и культуре: прошлое, настоящее, будущее» (МГПУ ИИЯ, 2023г., 32 часа)

Научная деятельность:

Сфера научных интересов — методика преподавания китайского языка, стилистика. Опубликовано более 25 научных работ. Учебные пособия:

1) Китай: учебное пособие по страноведению / Тохта-Ходжаева М.В., Ленинцева В.А.// изд. ЗабГПУ, 2001 г, 86 с.

2) Основы экономики: учебное пособие по китайскому языку (изд. второе, переработанное и дополненное) / Тохта-Ходжаева М.В., Стуканова Т.С., Ленинцева В.А.,.// Иркутск, изд-во БГУЭП, 2003. — 106 с.

3) Китайский язык: учебное пособие/ Тохта-Ходжаева М.В., Котельникова Л.И., Стуканова Т.С., Шаренкова Т.А.// Иркутск, изд-во БГУЭП, 2012. — 170 с.

4) Стилистические приемы китайского языка (методическое пособие для студентов 4 курса, обучающихся по направлениям 45.03.02 «Перевод и переводоведение», специализация «Специальный перевод») /Ленинцева В.А., Тохта-Ходжаева М.В.// Москва, изд-во МГПУ, 2021. — 98 с.

Основные преподаваемые дисциплины:

Практический курс китайского языка.

Поощрения:

  • «Почетный работник высшего профессионального образования Российской Федерации», 2009 г.
  • «Ветеран труда» (2014 г.)
  • Благодарственное письмо Президента МАСП БРИКС (2024 г.)

Дополнительная информация:

Прошла годичную языковую стажировку в КНР, г. Пекин, 1-й институт иностранных языков.

Завьялова Юлия Николаевна

Старший преподаватель кафедры лингвистики и межкультурных коммуникаций.

Стаж работы — 33 года.

Образование и квалификация:

Переводчик-референт китайского языка.

Повышения квалификации:

  • Сертификат повышения квалификации по «Программе повышения квалификации для преподавателей китайского языка как иностранного» (Дунбэйский педагогический университет (КНР), Институт Конфуция (10.07.2016 — 06.08.2016)
  • Удостоверение о повышении квалификации по «Дополнительной образовательной программе повышения квалификации «Оценка качества образовательной деятельности в вузе» (МГПУ ИИЯ, 2022г., 24 часа)
  • Удостоверение о повышении квалификации по «Дополнительной профессиональной программе повышения квалификации «Обучение китайскому языку и культуре: прошлое, настоящее, будущее» (МГПУ ИИЯ, 2023г., 32 часа)

Научная деятельность:

Сфера научных интересов — методика преподавания китайского языка, стилистика. Опубликовано более 25 научных работ. Учебные пособия:

1) Китай: учебное пособие по страноведению / Тохта-Ходжаева М.В., Ленинцева В.А.// изд. ЗабГПУ, 2001 г, 86 с.

2) Основы экономики: учебное пособие по китайскому языку (изд. второе, переработанное и дополненное) / Тохта-Ходжаева М.В., Стуканова Т.С., Ленинцева В.А.,.// Иркутск, изд-во БГУЭП, 2003. — 106 с.

3) Китайский язык: учебное пособие/ Тохта-Ходжаева М.В., Котельникова Л.И., Стуканова Т.С., Шаренкова Т.А.// Иркутск, изд-во БГУЭП, 2012. — 170 с.

4) Стилистические приемы китайского языка (методическое пособие для студентов 4 курса, обучающихся по направлениям 45.03.02 «Перевод и переводоведение», специализация «Специальный перевод») /Ленинцева В.А., Тохта-Ходжаева М.В.// Москва, изд-во МГПУ, 2021. — 98 с.

Основные преподаваемые дисциплины:

Практический курс китайского языка.

Поощрения:

  • «Почетный работник высшего профессионального образования Российской Федерации», 2009 г.
  • «Ветеран труда» (2014 г.)
  • Благодарственное письмо Президента МАСП БРИКС (2024 г.)

Дополнительная информация:

Прошла годичную языковую стажировку в КНР, г. Пекин, 1-й институт иностранных языков.

69. Завьялова Ю.Н ГИ-Enhanced-NR
Голубева Вероника Евгеньевна

Старший преподаватель кафедры лингвистики и межкультурных коммуникаций.

Стаж работы — 8 лет.

Образование и квалификация:

Теория и методика преподавания иностранных языков.

Основные преподаваемые дисциплины: Теория перевода, Устный перевод.

Научная деятельность:

Сфера научных интересов — японская лингводидактика. Опубликованы научные статьи по японскому языку:

· Голубева, В. Е. Понятие 自然な日本語 в японской лингводидактике / В. Е. Голубева // Японский язык в вузе : Материалы научно-методической конференции, Москва, 28–29 октября 2017 года / Ответственный редактор Л.Т. Нечаева. — Москва: Общество с ограниченной ответственностью Издательство «Ключ-С», 2018. — С. 45-56.

· Голубева, В. Е. О необходимости учёта когнитивной природы грамматических явлений в процессе обучения японскому языку / В. Е. Голубева // Современная наука: актуальные проблемы теории и практики. Серия: Гуманитарные науки. — 2020. — № 9. — С. 95-97.

154. Голубева В.Е ГИ-Enhanced-NR
Агафонова Нина Алексеевна

Старший преподаватель кафедры лингвистики и межкультурных коммуникаций.

Образование и квалификация:

Юрист, востоковед.

Основные преподаваемые дисциплины:

Практический курс японского языка.

Научная деятельность:

Сфера научных интересов — история Японии, уголовное право Японии.

144. Агафонова Н.А ГИ-Enhanced-NR
Тюнева Анастасия Сергеевна

Старший преподаватель кафедры лингвистики и межкультурных коммуникаций.

Образование и квалификация:

Бакалавр и магистр востоковедения.

Основные преподаваемые дисциплины:

Практический курс первого иностранного языка (японский).

162. Тюнева А.С ГИ-Enhanced-NR
Трунова Анна Сергеевна

Преподаватель кафедры лингвистики и межкультурных коммуникаций.

Стаж работы — 14 лет.

Основные преподаваемые дисциплины:

Практический курс иностранного языка (китайский), Практический курс перевода, Письменный перевод, Устный перевод, Переводческий практикум, История литературы Китая.

Дополнительная информация:

Переводчик в международном издательстве, участвует в переводе китайской литературы.

Участвовала в переводе «Большой китайской энциклопедии» в 5 томах, которая вышла в 2020 г.

С 2023 года — переводчик в компании по локализации аудиовизуального контента «RuFilms»: перевод фильмов и сериалов с/на китайский язык, перевод фильмов и сериалов с английского языка.

Опыт аудиовизуального перевода — около десяти лет (из них пять лет — в субтитровочных программах Aegisub и SubtitleEdit), выполняю переводы для крупной фан-группы соцсети ВК, админом которой являюсь.

103. Трунова А.С ГИ-Enhanced-NR
Петер Дарья Андреевна

Преподаватель кафедры лингвистики и межкультурных коммуникаций.

Образование и квалификация:

Лингвист, преподаватель немецкого языка.

Научная деятельность:

Сфера научных интересов — лингвистика в цифровом пространстве.

Основные преподаваемые дисциплины:

Практический курс немецкого языка.

Дополнительная информация:

Прошла стажировку в Freie Uni Berlin. Institute of German and Dutch Languages and Literatures.

159. Петер Д.А ГИ-Enhanced-NR
Трухан Дарья Владимировна

Преподаватель кафедры лингвистики и межкультурных коммуникаций, магистр востоковедения.

Научная деятельность:

Сфера научных интересов — история Японии, религия и литература.

Основные преподаваемые дисциплины:

Письменный перевод (японский язык), Литература Японии.

100. Трухон Д.В ГИ-Enhanced-NR
Тепликов Олег Владиславович

Аспирант кафедры лингвистики и межкультурных коммуникаций, магистр лингвистики.

Образование и квалификация:

Выпускник бакалавриата АНО ВО «РосНОУ» 45.03.02 «Лингвистика» с отличием. Профиль: перевод и переводоведение.

Выпускник магистратуры АНО ВО «РосНОУ» 45.04.02 «Лингвистика» с отличием. Профиль: теория и методика преподавания иностранных языков и культур.

Аспирант кафедры педагогического образования АНО ВО «РосНОУ

Повышения квалификации:

  • Повышение квалификации ФГАОУ ВО «БФУ им. И.Канта», Теория и практика коммуникации, 72 часа, 2024 год.
  • Повышение квалификации ФГАОУ ВО «БФУ им. И.Канта», IT в переводе, 72 часа, 2024 год.
  • Повышение квалификации ФГАОУ ВО «БФУ им. И.Канта», Theoretical phonetics of the English language, 24 часа, 2023 год.
  • Повышение квалификации ФГАОУ ВО «БФУ им. И.Канта», Психолого-педагогическое и методическое сопровождение преподавателя английского языка, 72 часа, 2023 год.
  • Повышение квалификации ФГАОУ ВО «БФУ им. И.Канта», Психология развития и возрастная психология, 54 часа, 2024 год.
  • Повышение квалификации ФГАОУ ВО «БФУ им. И.Канта», Педагогика, 36 часов, 2024 год.

Научная деятельность:

Регулярно участвует в конференциях, публикует научные статьи.

Получаемые навыки

Soft skills 

  • Внимательность
  • Творческое мышление

Professional skills/Hard skills 

  • выполнение устного и письменного перевода
  • написание текстов на иностранном языке
  • чтение на иностранном языке
  • умение применять лингвистические навыки в аудировании, речи, чтении, письме
Будущие профессии
  • Переводчик-референт (в МИД, международных компаниях, консульствах, СМИ)
  • Преподаватель иностранных языков
  • Лингвист-аналитик
  • Технический переводчик
  • Гид-переводчик для иностранных делегаций

Студенты бакалавриата по направлению «Лингвистика» могут дополнительно пройти подготовку по направленности «Перевод в сфере профессиональной коммуникации» и «Теория и методика преподавания русского языка как иностранного» и получить диплом о профессиональной переподготовке, а также принять участие в мастер-классах с получением сертификата.

Документы об образовании

По окончании РосНОУ выпускники получают диплом государственного образца, утверждённый Министерством образования и науки РФ.

Основной диплом

Образец диплома о высшем образовании

Дополнительное образование *

Программы дополнительного профессионального образования

Европейский диплом

Образец диплома о высшем образовании европейского образца

*Студенты РосНОУ имеют возможность получить несколько дипломов: один — о высшем образовании, другой — о дополнительном образовании (удостоверение о повышении квалификации или диплом о профессиональной переподготовке).
При этом студентам, совмещающим обучение по основной образовательной программе с программой дополнительного профессионального образования (ДПО) с применением дистанционных технологий, предоставляется скидка в размере 50%.

Места прохождения практики
Новости направления
В РосНОУ состоялась стратегическая панель «Актуальные вопросы лингвистики, переводоведения и литературоведения»
Мероприятие прошло в рамках XXVII научно-практической конференции «Цивилизация знаний: российские реалии».
«Такие мероприятия знакомят студентов с реальной переводческой деятельностью»
В РосНОУ прошёл мастер-класс «Секреты работы бюро переводов».
«Такие вылазки отлично дополняют учёбу и расширяют кругозор»
Студенты Гуманитарного института РосНОУ посетили Государственный музей Востока.
В РосНОУ прошёл круглый стол «Изобретения Китая с древности до наших дней»
Студенты обсудили компас, порох, бумагу, веер, будильник, фарфор и другие китайские изобретения.
В РосНОУ прошло интерактивное занятие «Культура, традиции и обычаи китайского народа»
Первокурсники специальности «Перевод и переводоведение» выступили с докладами и поучаствовали в чайной церемонии.
В РосНОУ состоялась стратегическая панель «Проблемы лингвистики в эпоху глобализации»
Мероприятие прошло в рамках VII Всероссийской ежегодной декабрьской научно-практической студенческой конференции.
В РосНОУ прошёл семинар, посвящённый истории Бородинского сражения
С докладами выступили первокурсники-лингвисты Гуманитарного института.
В РосНОУ прошёл мастер-класс по сетевому этикету для первокурсников
Заведующая кафедрой лингвистики и межкультурных коммуникаций ГИ РосНОУ Екатерина Валентиновна Клюева рассказала о правилах общения в интернете.
Получи консультацию приёмной комиссии
Отдел по работе с абитуриентами
ПН–ЧТ 09:00–18:00
ПТ 09:00–17:00
105005, г. Москва, ул. Радио, д. 22, каб. 119
Горячая линия для студентов
Адреса и телефоны

Версия для слабовидящих

Настройка размеров шрифта
Настройка межбуквенных интервалов
Настройка цветовой схемы
О
П
Д
Т
М
К
С изображениями / Без изображений

Добавить соц. сеть

Удаление соц.сети

Вы хотите удалить этот профиль?
Это действие нельзя будет отменить
-->